Re: [-empyre-] French-English code switching WAS: Web_of_lies, then / else




hi Michael


i agree with :

> "code switching and when it occurs acts as an important
> signifier in the meaning of the dialog--certainly as important as
> inflection, it seems."

but  rather difficult to explain

first, it's not exactly a 'pastiche of language'

but the commutation is in researchs, tests and attempts to use words not
only like words, but also like:

1.  musical instruments (e.g. percussions) and to exploit the rhythm

2. elements, and ' paint' sound decorations and 'atmospheres'

3. images, and create metaphors

with the combination of these 3 substitutions, I write almost disturbing
texts (because people understand all while not understanding
it seems to to me that in this way, the subliminal sense is printed more
deeply in the subconscious )
, except the images and feelings which they cause,
and are connected in that with music, rhythm
 - those which I hear in the cyber space

the rest is unconscious, even for me

tamara



> 
>> Web_of_lies 
>> http://www.imal.org/tamara_lai/web_of_lies/index.html
>> 
>> then 
>> 
>> Mortal Stratego (!!!! 5,4 Mo !!!!)
>> http://www.imal.org/tamara_lai/mortal_stratego/m_stratego.html
> 
> Hey Tamara,
> 
> I have read a few articles about conversational code switching as it
> pertains to Spanish/English speakers who live near the Mexico border in the
> US. For them, code switching and when it occurs acts as an important
> signifier in the meaning of the dialog--certainly as important as
> inflection, it seems.  I would imagine that the poly-coded nature of your
> texts has similar implications.
> 
> Since my French is  a little rusty from disuse, perhaps you wouldn't mind
> explaining a bit of your thinking behind using a pastiche of language in
> your work.
> 
> Thanks,
> Michael





This archive was generated by a fusion of Pipermail 0.09 (Mailman edition) and MHonArc 2.6.8.